- 다양한 주제에 대해 자유롭게 글을 작성하는 게시판입니다.
Date 24/05/27 01:08:06
Name   nothing
Subject   기계 번역의 성능 향상이 번역서 품질의 저하를 불러오지 않았을까 하는 가설
본문의 내용은 순전히 저의 뇌피셜입니다.

저는 중고 서적을 자주 구입합니다.
가격이 저렴할 뿐만 아니라, 운이 좋으면 절판되어 서점에서 더이상 구할 수 없는 책을 발견할 수도 있기 때문입니다.
헌책방에 직접 들러서 책들의 먼지내음을 맡으면서 추억 여행을 하는 것도 좋아하지만 요즘에는 주로 온라인으로 구매합니다.

보통은 사고 싶은 책 하나를 중고서점 사이트에서 검색합니다.
그리고 그 책을 팔고 있는 판매자의 서점 코너로 이동해서 다른 책들도 구경하면서 관심가는 책들을 몇 권 더 곁가지로 장바구니에 집어넣습니다.
이는 배송비를 아낄 목적이지만 가끔은 원래 사려고 했던 책보다 곁가지로 샀던 책을 더 재미있게 읽기도 합니다.

최근의 경우가 그랬습니다.
원래 사려고 했던 책 A 와 함께 곁가지로 B, C, D 책을 추가로 샀는데, 정작 보고 싶었던 책 A 는 도저히 진도가 안나가고, 오히려 B, C, D 에 손이 자주 갔습니다.

책 A 는 개인적으로 궁금해하던 주제였음에도 불구하고 잘 읽히지가 않더라구요. 원문의 문제인지, 아니면 번역의 문제인지, 그도 아니면 조판의 문제인지는 알 수 없지만 말입니다.

이 쯤에서 저는 한 가지 가설을 떠올렸습니다.

[["최근에 번역된 책들은 기계 번역을 사용해 오히려 번역 품질이 저하된게 아닐까?"]]

이 가설을 떠올리게 된 이유는 책 A가 펴낸지 3년도 채 되지 않는 신간이었고,
잘 읽혔던 나머지 책들이 모두 90년대에서 2000년대에 출판된 책들이었거든요.

언젠가 지인 한 분이 기술 도서 번역 썰을 풀면서, "DeepL 같은 번역기를 사용해 초벌 번역을 하기 때문에 생각보다 번역에 큰 품이 들지 않는다"는 이야기를 하셨던 게 떠올랐습니다.
이 썰 덕분에 기계 번역이 오히려 번역서의 품질 저하를 유발할 수 있지 않나 하는 생각이 들기 시작했습니다.

이 심증을 더욱 강화시킨 것은 최근에 있었던 개인적인 경험이었습니다.

저는 올해 초에 기술 서적 한 권의 베타 리딩을 진행한 적이 있습니다.
외국 서적의 번역서였는데 극한의 번역체 때문에 베타 리딩 과정이 상당히 괴로웠습니다. 곳곳에 기계 번역의 흔적이 여실히 드러나 있었거든요.

물론 그 책은 번역하기 어려운 부분이 많기는 했습니다. 구어체에서나 자주 쓸 법한 표현들, 그리고 영미 문화권의 경험이 있어야만 이해할 수 있는 관용적 표현들이 꽤 많았거든요.
문제는 그러한 표현들이 문화적 맥락을 반영하려는 노력 없이 그대로 직역되어 있었습니다.
물론 기술 서적은 보통 전문 번역가가 맡기 보다는 번역에 재주가 있는 해당 기술 분야의 전문가가 맡게 마련이므로,
이런 구조상 번역 품질의 한계는 있을 수 밖에 없겠습니다만, 개인적으로는 참 아쉬운 경험이었습니다.

물론 개인적이고 단편적인 경험들이므로 이 가설은 증명되지 않았습니다.
어떻게 증명해야 할지도 모르겠구요.

하지만 기계 번역은 LLM 과 같은 인공지능 기술의 발전으로 성능이 좋아지고 있고,
출판 도서 시장의 성장세는 처참하기 그지 없습니다.
번역가의 처우도 2~30년 전과 크게 다르지 않다고도 하구요.
이러다보니 내가 만약 번역업체 사장이라 하더라도 기계 번역의 비중을 점점 더 높이게 되지 않을까 하는 생각을 해봅니다.



3


    목록
    번호 제목 이름 날짜 조회 추천
    11073 일상/생각시래기 순대국을 먹고 왔습니다. 15 nothing 20/10/18 5206 11
    12244 IT/컴퓨터변화무쌍한 웹 기술 역시 톺아보기 - 1 13 nothing 21/11/05 5472 7
    12524 일상/생각길 잃은 노인 분을 만났습니다. 3 nothing 22/02/18 4726 35
    12683 도서/문학영화와 소설 "뜨거운 피" 감상평 (노스포) 1 nothing 22/03/30 5318 2
    12701 일상/생각이직 여행기 5 nothing 22/04/07 5292 6
    12763 일상/생각나는 재택 근무에 반대합니다. 24 nothing 22/04/30 6102 23
    12770 일상/생각개인적인 이직 면접 꿀팁 6 nothing 22/05/03 5538 6
    12879 일상/생각손절의 시대 24 nothing 22/06/01 6543 49
    14032 일상/생각생애 첫 책의 원고 작성을 끝마쳤습니다. 12 nothing 23/07/11 3916 20
    13492 일상/생각다세대 주인집 할아머지의 손자에 대한 기억 3 nothing 23/01/19 3771 4
    14009 일상/생각비둘기야 미안하다 13 nothing 23/06/29 3748 7
    14346 일상/생각잊혀진 편의점 알바의 스킬 1 nothing 23/12/20 2816 4
    14455 일상/생각인사고과와 사회적 가면에 대한 생각 6 nothing 24/02/13 3372 8
    14705 일상/생각기계 번역의 성능 향상이 번역서 품질의 저하를 불러오지 않았을까 하는 가설 4 nothing 24/05/27 2781 3
    14955 일상/생각군 인트라넷 내 "책마을"의 글을 정리하고 있습니다. 7 nothing 24/10/03 2197 1
    14957 일상/생각"책마을" 글들을 공유합니다. 5 nothing 24/10/04 2131 6
    15044 일상/생각부여성 사람들은 만나면 인사를 합니다. 6 nothing 24/11/14 2586 20
    15560 창작평행 세계에서의 인터넷 역사 5 nothing 25/06/29 1416 0
    9712 여행몽골 여행기 - 1부 : 여행 개요와 풍경, 별, 노을 (다소스압 + 데이터) 8 Noup 19/09/26 5809 10
    9729 여행몽골 여행기 2부 : 숙박(게르) / 음식 / 사막 6 Noup 19/09/28 5832 7
    9806 여행몽골여행기 3부 - 관광지, 울란바토르, 그외 (끝) 5 Noup 19/10/09 7432 6
    9980 요리/음식일본위스키 를 마셔보자! 7 Noup 19/11/12 7346 6
    10115 여행아이유 방콕콘서트 (12/24) 남덕식 후기 2 Noup 19/12/25 6435 6
    8230 사회생계형 범죄자를 위한 출퇴근 교도소를 맹근다고 합니다. 3 NoviPo 18/09/14 5958 0
    3291 IT/컴퓨터어느 게임 회사 이야기 (1) 23 NULLPointer 16/07/19 29312 26
    목록

    + : 최근 2시간내에 달린 댓글
    + : 최근 4시간내에 달린 댓글

    댓글