https://youtu.be/x8tC3D4cK-A?t=340
5분 40초 정도부터
우리나라에서 쓸 때는 차이잉원(蔡英文;Tsai Ing-wen), 시진핑(習近平;Xi Jinping)인데,
'Thank you very much
[President Xi] for welcoming me to Taiwan today.'
처럼 들리는 것 같습니다.
이 시기에 보건장관이 미국을 안 챙기고, 대만을 갈 이유가 달리 없으니, 중국에 보여주는 행동은 분명한데, 시 주석에게 환영해줘서 고맙다고 하는 것처럼 들릴 수 있겠습니다. 뒤에는 다르게 발음합니다.
"美 최고위급 대만 방문기간에…中전투기 대만해협 중간선 침범"
https://www.yna.co.kr/view/AKR20200810125200097
South China Sea: Beijing mobilises invasion craft along coast as Taiwan tensions escalate
https://www.nzherald.co.nz/world/news/article.cfm?c_id=2&objectid=12354855
중국도 나름 거창하게 환영을 한 것 같기는 합니다.
번외로 작년에 미국 하원의원이 대만총통에게 한국어로 인사한 적도 있습니다.
https://youtu.be/JzxPFKCPOKw?t=201
3분 20초부터