- 질문 게시판입니다.
Date | 18/09/30 17:54:26수정됨 |
Name | [익명] |
Subject | 영어 단어 'just'에 대해 궁금합니다. |
현재 언어교환을 하고 있습니다. 대화 중 습관적으로 just 단순과거나 just 현재완료를 쓰곤 하는데, 상황을 특정할 수는 없는데 just를 빼야 한다고 이야기를 하더라구요. 아예 just를 단순현재 시제와 호응하는 어구로 쓰라고 하면 납득할 수 있는데, 그런 것 치고는 실제 회화에서는 원어민들도 just 단순과거와 just 현재완료를 같이 쓰는 경우를 이따금씩 봐서 질문 드립니다. 아무래도 단순히 시제와 호응하지 않는다의 문제는 아닌 것 같고, 특정 뉘앙스를 가진 동사와 호응하지 않는다는 것이 핵심인 것 같습니다. 혹시 이 추론이 맞다면 어떤 뉘앙스일 때 곤란한 것인지 궁금합니다. +) 예문을 몇가지 추가합니다. Why don't we eat out? I just knew(=> just know) a fantastic restaurant! 위 문장은 피드백을 받았던 문장입니다. 저는 이야기를 하기 바로 전이라는 뉘앙스를 살려서 just before, just now같은 뜻으로 쓰려했었는데 이렇게 쓰려면 just know나 knew로 써야 한다고 이야기 하더라구요. 아래는 다른 시제와 just를 같이 썼을 때 크게 이상이 없다는 이야길 들은 문장입니다. I just found out they would be a new dancing team. I just canceled the purchase So, I could've just bought it, right away. Last night, I had just gotten off work. 답변 주시는 분들 미리 감사합니다. 0
|