- 작성자가 질문을 받을 수 있는 게시판입니다.
- AMA는 Ask me anything (무엇이든 물어보세요)라는 뜻입니다.
Date | 18/02/01 13:41:58 |
Name | [익명] |
Subject | 공군통역장교 입대 예정입니다. |
무엇이든 물어보세요 신상관련 질문은 피해주세요 :) 0
|
주로 서울,오산,대구 등에 배치되어 청와대, 국방부, 합참, 연합사, 기무사, 방사청 등에서 필요한 통역 및 번역 업무를 수행합니다. UFG, KR 등의 훈련과 ADEX, SCM, SDD 등의 안보 관련 행사 등에서도 통역을 합니다. 또한 공군의 무기들이 미국에서 수입을 많이 하기 때문에 록히드마틴, 보잉 등의 해외 방산업체들을 대상으로 통역업무를 수행합니다.
여기저기 군 관련 통역 업무와 출장을 많이 나갑니다.
https://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%86%B5%EC%97%AD%EC%9E%A5%EA%B5%90
여기저기 군 관련 통역 업무와 출장을 많이 나갑니다.
https://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%86%B5%EC%97%AD%EC%9E%A5%EA%B5%90
선발 시험이 3단계로 나뉘어집니다.
1. 한->영, 영->한 번역시험
주어진 시간안에 지문을 다른 언어로 번역해야합니다. 제 경우엔 심리 관련된 주제의 지문이 주어졌는데, 고급 단어들도 많고 문장도 길었기 때문에 논리적이고 뉘앙스를 잘 살려서 번역하기에 시간이 많이 촉박했습니다.
2. 한->영, 영->한 통역시험
약 1분 정도의 군사, 시사, 정치 등을 주제로 한 음성 녹음 파일을 듣고 바로 통역을 해야합니다.(한->영, 영->한)
간단한 메모를 할 수는 있지만, 내용을 요약하고 기억... 더 보기
1. 한->영, 영->한 번역시험
주어진 시간안에 지문을 다른 언어로 번역해야합니다. 제 경우엔 심리 관련된 주제의 지문이 주어졌는데, 고급 단어들도 많고 문장도 길었기 때문에 논리적이고 뉘앙스를 잘 살려서 번역하기에 시간이 많이 촉박했습니다.
2. 한->영, 영->한 통역시험
약 1분 정도의 군사, 시사, 정치 등을 주제로 한 음성 녹음 파일을 듣고 바로 통역을 해야합니다.(한->영, 영->한)
간단한 메모를 할 수는 있지만, 내용을 요약하고 기억... 더 보기
선발 시험이 3단계로 나뉘어집니다.
1. 한->영, 영->한 번역시험
주어진 시간안에 지문을 다른 언어로 번역해야합니다. 제 경우엔 심리 관련된 주제의 지문이 주어졌는데, 고급 단어들도 많고 문장도 길었기 때문에 논리적이고 뉘앙스를 잘 살려서 번역하기에 시간이 많이 촉박했습니다.
2. 한->영, 영->한 통역시험
약 1분 정도의 군사, 시사, 정치 등을 주제로 한 음성 녹음 파일을 듣고 바로 통역을 해야합니다.(한->영, 영->한)
간단한 메모를 할 수는 있지만, 내용을 요약하고 기억해서 재구성하여 다른 언어로 말해야하고 정확하고 뉘앙스가 맞는 단어를 사용해야합니다. 많은 분들이 어려워하고 떨어지는 시험입니다.
3. 인터뷰
면접관 3명과 국문, 영문 인터뷰를 진행합니다.
수험생들의 약 80~90%가 해외대학 졸업생이고, 나머지도 영어 경험이 많은 우수한 대학의 졸업생들입니다. 그 와중에 약 4~5:1의 경쟁을 통해 선발됩니다. 단순히 영어만 잘하는게 아니라 국어또한 잘 해야합니다. 해외대학을 나온 머리, 어학, 순발력의 모든 소양을 갖추고 있어야 합격이 가능하기 때문에 난이도가 상당히 높으며 재수 이상을 하여 합격하는 경우가 많습니다.
1. 한->영, 영->한 번역시험
주어진 시간안에 지문을 다른 언어로 번역해야합니다. 제 경우엔 심리 관련된 주제의 지문이 주어졌는데, 고급 단어들도 많고 문장도 길었기 때문에 논리적이고 뉘앙스를 잘 살려서 번역하기에 시간이 많이 촉박했습니다.
2. 한->영, 영->한 통역시험
약 1분 정도의 군사, 시사, 정치 등을 주제로 한 음성 녹음 파일을 듣고 바로 통역을 해야합니다.(한->영, 영->한)
간단한 메모를 할 수는 있지만, 내용을 요약하고 기억해서 재구성하여 다른 언어로 말해야하고 정확하고 뉘앙스가 맞는 단어를 사용해야합니다. 많은 분들이 어려워하고 떨어지는 시험입니다.
3. 인터뷰
면접관 3명과 국문, 영문 인터뷰를 진행합니다.
수험생들의 약 80~90%가 해외대학 졸업생이고, 나머지도 영어 경험이 많은 우수한 대학의 졸업생들입니다. 그 와중에 약 4~5:1의 경쟁을 통해 선발됩니다. 단순히 영어만 잘하는게 아니라 국어또한 잘 해야합니다. 해외대학을 나온 머리, 어학, 순발력의 모든 소양을 갖추고 있어야 합격이 가능하기 때문에 난이도가 상당히 높으며 재수 이상을 하여 합격하는 경우가 많습니다.
1. 저도 선배 통역장교님들이 쌓아온 명성에 누가 되지 않도록 열심히 훈련 받아야될것 같습니다.
2. 통역장교 시험과 면접과정을 거쳐보니 기독교, 특히 개신교 신자인 지원생들이 굉장히 많은것을 느꼈습니다. 지금까지 준비하면서 종교 관련된 내용이 나왔지만, 뉴스에서 다루는 것 처럼 중립적인 내용을 통역만 하는 방법으로 대처하였습니다. 실제로 선배 장교들이 기독교문화권 뿐만 아니라 이슬람 등의 여러 종교 문화권으로 통역 지원을 나가는데 행사에서 기독교식 기도문을 외우던가 하면 엄청난 군사외교적 실례이기 때문에 그렇게 하지 않을 것... 더 보기
2. 통역장교 시험과 면접과정을 거쳐보니 기독교, 특히 개신교 신자인 지원생들이 굉장히 많은것을 느꼈습니다. 지금까지 준비하면서 종교 관련된 내용이 나왔지만, 뉴스에서 다루는 것 처럼 중립적인 내용을 통역만 하는 방법으로 대처하였습니다. 실제로 선배 장교들이 기독교문화권 뿐만 아니라 이슬람 등의 여러 종교 문화권으로 통역 지원을 나가는데 행사에서 기독교식 기도문을 외우던가 하면 엄청난 군사외교적 실례이기 때문에 그렇게 하지 않을 것... 더 보기
1. 저도 선배 통역장교님들이 쌓아온 명성에 누가 되지 않도록 열심히 훈련 받아야될것 같습니다.
2. 통역장교 시험과 면접과정을 거쳐보니 기독교, 특히 개신교 신자인 지원생들이 굉장히 많은것을 느꼈습니다. 지금까지 준비하면서 종교 관련된 내용이 나왔지만, 뉴스에서 다루는 것 처럼 중립적인 내용을 통역만 하는 방법으로 대처하였습니다. 실제로 선배 장교들이 기독교문화권 뿐만 아니라 이슬람 등의 여러 종교 문화권으로 통역 지원을 나가는데 행사에서 기독교식 기도문을 외우던가 하면 엄청난 군사외교적 실례이기 때문에 그렇게 하지 않을 것이라고 생각됩니다.
3. 실제로 사자성어와 속담이 제일 힘든 부분이긴 한데, 같은 의미의 표현을 알고 있지 않다면 최대한 자연스럽고 뜻이 통하는 식으로 통역합니다. 말씀해주신 문장을 예로 들자면, Our goal is to educate students with courage based on Hongik Ingan motto. 라고 통역할 것 같습니다.
2. 통역장교 시험과 면접과정을 거쳐보니 기독교, 특히 개신교 신자인 지원생들이 굉장히 많은것을 느꼈습니다. 지금까지 준비하면서 종교 관련된 내용이 나왔지만, 뉴스에서 다루는 것 처럼 중립적인 내용을 통역만 하는 방법으로 대처하였습니다. 실제로 선배 장교들이 기독교문화권 뿐만 아니라 이슬람 등의 여러 종교 문화권으로 통역 지원을 나가는데 행사에서 기독교식 기도문을 외우던가 하면 엄청난 군사외교적 실례이기 때문에 그렇게 하지 않을 것이라고 생각됩니다.
3. 실제로 사자성어와 속담이 제일 힘든 부분이긴 한데, 같은 의미의 표현을 알고 있지 않다면 최대한 자연스럽고 뜻이 통하는 식으로 통역합니다. 말씀해주신 문장을 예로 들자면, Our goal is to educate students with courage based on Hongik Ingan motto. 라고 통역할 것 같습니다.
목록 |
|