- 질문 게시판입니다.
Date | 22/09/01 22:39:23 |
Name | 홍당무 |
Subject | 이 두 영문의 차이는 무엇일지요...? |
안녕하세요 "그 게시판에는 '여기에서 잠을 자지 마시오'라고 쓰여 있다." 라는 문장을 영어로 번역한다면 1. The bulletin says 'Don't sleep here.' 2. The bulletin reads 'Don't sleep here.' 이렇게 두 가지로 생각해볼 수 있는데 서로 어떻게 다르다고 보면 될까요...? 아니면 전혀 차이가 없는 것일까요...? 0
이 게시판에 등록된 홍당무님의 최근 게시물
|
1번은 ‘~라 쓰여있다’라면 2번은 ‘~라 읽힌다’로 직역 가능합니다. 그래서 2번의 경우 실제로는 ‘sleep here’(혹은 다른 문구)라 쓰여있었는데 화자가 ‘don’t sleep here’라 읽었다는 의미로 쓰일 수도 있습니다. 대부분의 경우엔 이런의미로 쓰이지 않지만, 쓰인다면 read 뒤에 as나 as though를 붙여 실제와 달랐다는 의미를 강조합니다.
옆에 있는 영국인에게 물어보니 앞뒤 context에 따라 조금 다르다고 합니다.
The bulletin said ‘recruitment’ but it reads ‘new future’ = 게시판은 ‘채용’이라 써있었지만 ‘새로운 미래’로 읽혔다.
다른 얘기없이 The bulletin reads ‘new future’ = 게시판에 new future라고 적혀있다 (다르게 적혀 있었을 가능성은 0에 가까움)
The bulletin said ‘recruitment’ but it reads ‘new future’ = 게시판은 ‘채용’이라 써있었지만 ‘새로운 미래’로 읽혔다.
다른 얘기없이 The bulletin reads ‘new future’ = 게시판에 new future라고 적혀있다 (다르게 적혀 있었을 가능성은 0에 가까움)
목록 |
|