Date | 24/11/19 17:12:38 |
Name | swear |
Subject | 한강 영문, 'Han River' 아니다... 서울시가 당부한 정확한 표기는 |
https://www.chosun.com/national/national_general/2024/11/19/Y6SDISAWCBF5HMEJWGPLJJMGZM/ 역전앞 같아서 이상하긴한데 외국에도 저런 경우가 없는 것도 아니고 외국인 알아들으라고 영어표기하는거니 저게 맞는거 같기도 하고 그러네요 ㅎㅎ 0
이 게시판에 등록된 swear님의 최근 게시물
|
'고유명사'라서 명사를 보고 무슨 뜻인지 외국인이 알아야 하고 (리버)
외국인이 말했을 때 한국인도 알아들어야 하기 때문에 (한강)
적절한 표현이라고 생각합니다.
그리고 한참 전부터 정해진 규칙인데 갑자기 기사가 뜨네요..?
외국인이 말했을 때 한국인도 알아들어야 하기 때문에 (한강)
적절한 표현이라고 생각합니다.
그리고 한참 전부터 정해진 규칙인데 갑자기 기사가 뜨네요..?
몽블랑의 몽(mont)이 산이라는 뜻이라고 해서 우리가 몽을 빼고 '블랑 산' 이라고 부르지는 않는 것처럼, 한강을 외국인들이 부를 때도 그냥 통째로 한강이라고 부르는 게 자연스럽다는 생각이 듭니다. 한국어 못하는 외국인이 서울 여행 와서 길 물어볼 때 '한 리버' 어디 있냐고 하는 것과 '한강 리버' 어디 있냐고 하는 걸 상상해보면 '한강 리버' 쪽이 의사소통이 더 잘 될 것 같아요.
일상에서는 그냥 몽블랑이라고 부르는 경우가 많은데, 위키백과에 몽블랑 산이라고 등록되어 있기는 합니다.
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%AA%BD%EB%B8%94%EB%9E%91%EC%82%B0
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%AA%BD%EB%B8%94%EB%9E%91%EC%82%B0
외래어 표기법 상은 그게 맞긴 합니다... ㅋㅋ
외래어 표기법 제4항에 지명이 산맥, 산, 강 등의 뜻이 들어 있는 것은 '산맥', '산', '강' 등을 겹쳐 적는다.
하고 몽블랑 산 이라고 예시가 있네요
외래어 표기법 제4항에 지명이 산맥, 산, 강 등의 뜻이 들어 있는 것은 '산맥', '산', '강' 등을 겹쳐 적는다.
하고 몽블랑 산 이라고 예시가 있네요
목록 |
|