- 다양한 주제에 대해 자유롭게 글을 작성하는 게시판입니다.
Date | 17/09/27 11:47:23 |
Name | 코리몬테아스 |
Subject | 레미제라블 앙졸라스 이름 논쟁 |
탐라에서 프랑스어의 영향을 받은 영어라는 글을 보았는데 생각이 나서 써봅니다. 영어나 독일어의 tion이 들어간 단어들은 프랑스어의 지옹(시옹)에서 영향을 받은 흔적을 나타냅니다. 프랑스의 영향력이 전 유럽에 걸쳐 강하게 나타날 시기 너도나도 프랑스어를 쓰다보니 다른 유럽어에 흡수된 것이라고 하네요. 프랑스어 하면 생각나는게 레 미제라블의 'Enjolras'라는 등장인물의 이름을 부르는 이야기인데요. https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%95%99%EC%A1%B8%EB%9D%BC 위키백과에서부터 얼마전 라떼북에서 낸 레 미제라블에서도, 세게문학전집의 번역에서도, 동서문화사나 범우사의 번역에서도 'Enjolras'는 "앙졸라"로 표기됩니다. 당연한 것이 저런 상황에서 끝의 s는 묵음으로 처리하는 게 프랑스어의 상식이니까요. 그런데 제가 이전 글에서도 그렇고 이 글의 제목에서도 그렇고 "앙졸라스"로 표기하는 것에는 그 나름의 변호가 있습니다. 일단 현지에서 '앙졸라스'라고 발음합니다. 사실 위 영상의 아론 트베잇은 프랑스어를 배운 사람도 아니고, 그냥 허접한 영화판 뮤지컬의 앙졸라스를 연기하는 미국(영국인인가?)인의 말이 무슨 현지 발음을 대변하냐? 할 수도 있겠지만, 저 인터뷰 영상을 풀로 보면 당시 아론 트베잇은 클로드 미셸(브로드웨이 레 미제라블의 원판이 되는 프랑스판 레 미제라블의 작곡가)의 아들에게서 직접 발음을 배웠다고 합니다. 그리고 아베쎄 위키나 프랑스판 위키에서도 -s를 발음해줘야 한다는 걸 명시하고 있고요. 그럼 왜 Enjolras는 발음 규칙에서 예외로 끝의 s를 발음해줘야 하느냐? 라는 문제를 해결해야 하는데요. 그냥 프랑스어가 그렇게 생겨먹어서라고 하기에는 수 많은 한국의 완역본을 번역하신 번역가 분들이 무능해지죠.(사실 초기 레 미제라블의 번역서들은 완역본보다 일어나 영어의 중역본이 더 많았지만요.) 그 이유는 앙졸라스의 출신에 있습니다. https://www.babynames.com/name/enjolras 앙졸라스라는 이름은 본디 스페인 계통의 이름이고 앙졸라스는 스페인 계통의 가문의 피를 이은 인물이라는 추측을 해볼 수 있죠. 아무튼 이런 스페인 계통의 이름에서는 묵음이어야 할 s를 살려서 발음해주어야 합니다. 그러나 이런 정보가 사람들에게 알려지는 것은 너무 늦어버렸고 각종 공식자료나 레 미제라블을 역사소설로 소비한 많은 대중에게 Enjolras는 '앙졸라'이지 "앙졸라스"가 아니게 되어버렸죠. 다만, 영화나 뮤지컬로 레 미제라블을 접한 팬들 사이에서는 앙졸라스라는 이름이 더 보편적으로 자리잡아 가는 것 같습니다. 아마 팬으로서 소비하는 양상에서는 중요한 등장인물의 이름을 둘러 싼 역사적 논쟁이 꽤 매력적이라서 팬덤에서 강하게 각인된 면이 있지 않나 생각해봅니다. 그리고 이 캐릭터를 어떤 이름으로 부르느냐에 따라 레미즈를 접한 세대를 살짝 구분할 수 있는 힌트가 되기도 하죠. 그리고 이 앙졸라스 논쟁은 우리나라에서만 있는 것이 아닙니다. 실제로 유럽내에서도 s를 발음하지 않는 경우도 있고 미국 오디오북에서도 s를 발음하지 않는 경우가 있습니다. 또 s문제 뿐만 아니라 프랑스어 그 특유의 악센트와 힘든 발음 때문에 앙졸↗라↘스냐 앙졸라↘스→ 냐의 논란이 있기도 하고, '앙주 ㄹ으어 -라스' 까지 가면 표기를 어떻게 하냐의 문제가 아니게 되죠 http://abaisse.the-barricade.net/viewtopic.php?t=958 (Enjolras는 대체 어떻게 발음해야 하는거야?) Never, ever trust that an English audiobook is correct on how to pronounce French names. (절대로 영어 오디오북이 프랑스 이름을 정확하게 발음할 꺼라고 믿어서는 안돼!) (앙졸라스를 발음하는 법에 대한 유투브 비디오) I always pronounced it with the spanish "j". Making it sound like En-hole-ras (난 언제나 이걸 스페인식으로 발음하게 돼. 그래서 '엔 홀 라스' 이렇게 발음해) I don't know why but until recently I pronounced Enjolras like Inglorious. (이유는 모르겠지만 최근까지 나는 Enjolras를 인글로리어스 처럼 발음하고 있었어) In proper French you NEVER pronounce the S! (제대로 된 프랑스어에서는 S를 절대 발음하지 않아!) ㄴ Enjolras is an exception (Enjolras는 예외야) ㄴoh okay (오. 오케이) I pronounce it like On-Jer-ah 나는 '온 절-아' 이렇게 발음하는데 그 외에도 영미권에서는 더더욱 많은 발음후보가 있습니다. 사실 저 유투브 댓글의 타래만 봐도 이 이름이 얼마나 많은 혼동을 세계에 가져왔는 지 쉽게 짐작할 수 있을 것입니다. 앙졸라스가 스페인식 이름이기 때문에 스페인어 발음을 존중했다면 첫 댓글의 지적처럼 '엔 홀 라스'라고 읽는 게 맞겠죠. 하지만 앙졸라스는 프랑스어가 된 스페인식 이름이라 s의 묵음처리만이 예외적으로 음차되는 신기한 경우죠. 결론은 젊게 보이고 싶으시면 앙졸라스! 8
이 게시판에 등록된 코리몬테아스님의 최근 게시물
|