- 다양한 주제에 대해 자유롭게 글을 작성하는 게시판입니다.
Date | 15/08/19 03:15:20 |
Name | 새의선물 |
Subject | Celtic Thunder - Seven Drunken Nights |
이 곡은 영어권에 널리 퍼져있는 아일랜드 포크곡중에 하나입니다. 가장 유명한 버젼은 더블리너가 부른 버젼이기는 한데, 켈틱 선더가 부른 곡으로 골라봤습니다. 곡 전체는 7절까지 있지만, 6절과 7절은 너무 외설스럽다는 이유로 빼고 주로 5절까지만 부르는데, 위 공연도 마찬가지 입니다. As I went home on Monday night as drunk as drunk could be I saw a horse outside the door where my old horse should be Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me Who owns that horse outside the door where my old horse should be? 월요일 밤 고주 망태가 되어서 집에 들어오는길에 집앞에 내 말이 있어야 할 곳에 다른 말이 있는게 보였지 그래서, 나는 아내를 불러서 이렇게 물었어: 대답을 좀 해줘 도대체 우리집 문앞에 있는 저 말은 누구의 말이지? Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool, still you can not see That's a lovely sow that me mother sent to me Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more But a saddle on a sow sure I never saw before 참, 당신은 취했구려 너무 취해서 완전히 바보가 되버린건지 아직도 안보여요? 저건 엄마가 내게 보내준 귀여운 암퇘지잖아요 근데, 내가 오랫동안 수백마일 이상 여행을 다녔지만 암퇘지에 안장을 채워놓은건 본 적이 없다네 And as I went home on Tuesday night as drunk as drunk could be I saw a coat behind the door where my old coat should be Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me Who owns that coat behind the door where my old coat should be 화요일 밤 고주망태가 되어 집에 들어오는 길에 나는 문 뒤쪽 내 코트가 있어야 할 곳에 다른 코트가 있는 걸 봤지 그래서 아내를 불러서 이렇게 물었어: 대답을 좀 해줘 문 뒤쪽에 내 오래된 코트가 있어야 할 곳에 있는 저 코트의 주인은 누구지? Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool, still you can not see That's a woollen blanket that me mother sent to me Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more But buttons in a blanket sure I never saw before 참, 당신은 취했구려 너무 취해서 완전히 바보가 되버린건지 아직도 안보여요? 저건 엄마가 내게 보내준 모직 담요잖아요. 근데, 내가 오랬동안 수백마일 이상 여행을 다녔지만 담요에 버튼이 달려 있는건 결코 본적이 없다네 And as I went home on Wednesday night as drunk as drunk could be I saw a pipe up on the chair where my old pipe should be Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me Who owns that pipe up on the chair where my old pipe should be 수요일 밤 고주망태가 되어서 집에 들어오는 길에 나는 책상위 내 오래된 담배대가 있어야 할 곳에 다른 담배대가 있는걸 보았지 그래서 아내를 불러서 이렇게 물었어: 대답을 좀 해줘 저 책상위 내 담배대가 있어야 할 곳에 있는 다른 담배대는 누구의 것이지? Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool, still you can not see That's a lovely tin whistle that me mother sent to me Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more But tobacco in a tin whistle sure I never saw before 참, 당신은 취했구려 너무 취해서 완전히 바보가 되버린건지 아직도 안보여요? 저것은 엄마가 내게 보내준 사랑스러운 주석 피리잖아요 근데, 내가 오랬동안 수백마일 이상 여행을 다녔지만 담배가 주석 피리 안에 있는건 본 적이 없다네 And as I went home on Thursday night as drunk as drunk could be I saw two boots beneath the bed where my old boots should be Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me Who owns them boots beneath the bed where my old boots should be 목요일 밤 고주망태가 되어서 집에 들어오는 길에 나는 침대아래 내 장화가 있어야 할 곳에 다른 장화가 있는걸 보았다네 그래서 아내를 불러서 이렇게 물었어: 대답을 좀 해줘 도대체 침대 아래 내 장화가 있어야 할 곳에 저 다른 부츠는 누구의 것이지? Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool, still you can not see They're two lovely Geranium pots me mother sent to me Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more But laces in Geranium pots I never saw before 참, 당신은 취했구려 너무 취해서 완전히 바보가 되버린건지 아직도 안보여요? 저것들은 엄마가 내게 보내준 제라늄 화분이잖아요. 근데, 내가 오랬동안 수백마일 이상 여행을 다녔지만 제라늄 화분에 레이스가 달려있는건 본적이 없다네. And as I went home on Friday night as drunk as drunk could be I saw a head upon the bed where my old head should be Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me Who owns that head upon the bed where my old head should be 금요일 밤 고주망태가 되어서 집에 들어오는 길에 나는 침대위 내 머리가 있어야 할 곳에 다른 머리가 있는걸 보았지 그래서 아내를 불러서 이렇게 물었어: 대답을 좀 해줘 참대위 내 머리가 있어야 할 곳에 있는 저 머리는 누구의 머리지? Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool, still you can not see That's a baby boy that me mother sent to me Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more But a baby boy with his whiskers on sure I never saw before 참, 당신은 취했구려 너무 취해서 완전히 바보가 되버린건지 아직도 안보여요? 저건 엄마가 내게 보내준 아이잖아요 근데, 내가 오랬동안 수백마일 이상 여행을 다녔지만 구렛나루가 난 아이를 본 적은 없다네 And as I went home on Saturday night as drunk as drunk could be I saw two hands upon her breasts where my old hands should be Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me Who owns them hands upon your breasts where my old hands should be 토요일 밤 고주망태가 되어서 집에 들어오는 길에 나는 아내의 가슴, 내 손이 있던 곳에 다른 두 손이 있는 걸 보았다네 그래서 아내를 불러서 이렇게 물었어: 대답을 좀 해줘 네 가슴에 내 손이 있어야 할 곳에 있는 손은 누구의 것이지? Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool, still you can not see That's a lovely night gown that me mother sent to me Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more But fingers in a night gown sure I never saw before 참, 당신은 취했구려 너무 취해서 완전히 바보가 되버린건지 아직도 안보여요? 그건 엄마가 내게 보내준 이쁜 잠옷이잖아요 근데, 내가 오랬동안 수백마일 이상 여행을 다녔지만 손가락이 달려있는 잠옷은 본 적이 없다네 As I went home on Sunday night as drunk as drunk could be I saw a thing in her thing where my old thing should be Well, I called me wife and I said to her: Will you kindly tell to me Who owns that thing in your thing where my old thing should be 일요일 밤 고주망태가 되어서 집에 들어오는 길에 나는 내 물건이 들어있던 그녀의 그곳에 다른게 들어있는걸 봤지 그래서 아내를 불러서 이렇게 물었어: 대답을 좀 해줘 내 물건이 들어있던 네 그곳에 들어있는 다른건 누구것이지? Ah, you're drunk, you're drunk you silly old fool, still you can not see That's a lovely tin whistle that me mother sent to me Well, it's many a day I've travelled a hundred miles or more But hair on a tin whistle sure I never saw before 참, 당신은 취했구려 너무 취해서 완전히 바보가 되버린건지 아직도 안보여요? 그건 엄마가 내게 보내준 주석 피리잖아요. 근데, 내가 오랬동안 수백마일 이상 여행을 다녔지만 털이 달린 피리는 본 적이 없다네 0
이 게시판에 등록된 새의선물님의 최근 게시물
|