- 질문 게시판입니다.
Date | 18/10/14 12:35:43수정됨 |
Name | DarkcircleX |
Subject | 영어 문장 질문 |
다음 두 문장은 정문입니다. (6) She's [another friend of Mary] (7) She's [another friend of Mary's] 제가 들은 설명 중 하나로는 다음과 같습니다. (6)의 의미는 one, another 중 하나라는 의미이며, (7)의 의미는 수많은 friend중 한 명이라는 의미이다. bracket 속의 of Mary, of Mary's, 이 두 PP들이 위의 설명 말고 다른 어떤 의미를 내포할 수 있을지 혹은 원어민의 느낌에는 어떤 의미로 다가올지에 대해서가 궁금합니다. (PS-rules를 통한 설명도 환영합니다!) 구글링을 통해 찾아낸 정보로는 원어민들조차 똑같은 문장이라고 얼버무리고 지나가는 경우가 있어서... 혹시 정보를 얻을 수 있는 소스를 알려주신다면 감사히 받겠습니다. 0
|
실생활에서 크게 뜻이 구분되는 부분은 아닙니다.
6번은 [Mary's another friend]라고 쓰는게 더 자연스럽긴 합니다.
구글에 double genitive라고 검색하면 몇개 나오는데 몇개 링크를 걸자면
https://english.stackexchange.com/questions/77793/why-a-fri... 더 보기
6번은 [Mary's another friend]라고 쓰는게 더 자연스럽긴 합니다.
구글에 double genitive라고 검색하면 몇개 나오는데 몇개 링크를 걸자면
https://english.stackexchange.com/questions/77793/why-a-fri... 더 보기
실생활에서 크게 뜻이 구분되는 부분은 아닙니다.
6번은 [Mary's another friend]라고 쓰는게 더 자연스럽긴 합니다.
구글에 double genitive라고 검색하면 몇개 나오는데 몇개 링크를 걸자면
https://english.stackexchange.com/questions/77793/why-a-friend-of-mine-is-not-my-friends-friend
https://english.stackexchange.com/questions/50588/why-is-it-usually-friend-of-his-but-no-possessive-apostrophe-with-friend-of
http://web.mit.edu/alya/www/double-genitives.pdf
6번은 [Mary's another friend]라고 쓰는게 더 자연스럽긴 합니다.
구글에 double genitive라고 검색하면 몇개 나오는데 몇개 링크를 걸자면
https://english.stackexchange.com/questions/77793/why-a-friend-of-mine-is-not-my-friends-friend
https://english.stackexchange.com/questions/50588/why-is-it-usually-friend-of-his-but-no-possessive-apostrophe-with-friend-of
http://web.mit.edu/alya/www/double-genitives.pdf
Sophie님 말씀대로 she’s mary’s another friend 이게 제일 자연스럽고 그다음엔 (6), 그리고 (7)은 그냥 대화속에선 넘어갈 것 같은데 써놓고 보니 of 랑 ‘s 랑 두번 겹친 느낌이에요. 세 문장의 의미 차이는 안느껴지고요 ㅇㅅㅇ,,
위 문장 두 개는 Transformational Grammar라는 Syntax를 다루는 책에 나온거에요.
아무래도 언어학적인 요소를 다루다 보니 자연스럽지 않은 문장들도 종종 나오더라구요.
(7)은 post-genetive 용법이라고 ~~~ one of mary's friends. 와 같은 맥락이라고 하더라구요.
물론 일상에서 잘 안쓰긴 하나보드라구요.
아무래도 언어학적인 요소를 다루다 보니 자연스럽지 않은 문장들도 종종 나오더라구요.
(7)은 post-genetive 용법이라고 ~~~ one of mary's friends. 와 같은 맥락이라고 하더라구요.
물론 일상에서 잘 안쓰긴 하나보드라구요.
(7)은 "He is a friend of mine" 과 비슷한 맥락이라고 보면 이해는 됩니다.
다만 (7)이 좀 이상하게 되어버리는 건, "a" 가 아니라 "another" 라는 점.
그래서 (7)을 "She's a friend of Mary's" 로 바꾸면 괜찮아질 것 같습니다.
다만 (7)이 좀 이상하게 되어버리는 건, "a" 가 아니라 "another" 라는 점.
그래서 (7)을 "She's a friend of Mary's" 로 바꾸면 괜찮아질 것 같습니다.
Quirk & Greenbaum의 A student's grammar of English language의 pp. 106-7에 post-genitive에 관한 설명이 있는데,
그 부분을 설명하는 문장 중 하나가 "[A sister of George's] is coming to stay with us." 입니다.
(7)의 대안으로 제시해주신 문장이 일상에서 쓰기에는 더욱 괜찮을것 같습니다.
다만 위의 문장은 Andrew Radford의 Transformational Grammar (pp... 더 보기
그 부분을 설명하는 문장 중 하나가 "[A sister of George's] is coming to stay with us." 입니다.
(7)의 대안으로 제시해주신 문장이 일상에서 쓰기에는 더욱 괜찮을것 같습니다.
다만 위의 문장은 Andrew Radford의 Transformational Grammar (pp... 더 보기
Quirk & Greenbaum의 A student's grammar of English language의 pp. 106-7에 post-genitive에 관한 설명이 있는데,
그 부분을 설명하는 문장 중 하나가 "[A sister of George's] is coming to stay with us." 입니다.
(7)의 대안으로 제시해주신 문장이 일상에서 쓰기에는 더욱 괜찮을것 같습니다.
다만 위의 문장은 Andrew Radford의 Transformational Grammar (pp. 217)의 Exercise 부분에서 발췌하였으며,
일상 언어에서는 잘 안 쓰일수 있지만 통사적으로 명백히 정문인 문장입니다.
이 질문의 요지는 원어민들이 정문이라고 여기는 문장 두 개를 언어학적으로 분석하는 문제의 문장들을 두고
통사적 접근을 통해 의미상의 차이점을 구분하는 것과 PS-rules를 통해 구의 구조를 분석하는 데 있습니다.
답변 감사합니다. :)
그 부분을 설명하는 문장 중 하나가 "[A sister of George's] is coming to stay with us." 입니다.
(7)의 대안으로 제시해주신 문장이 일상에서 쓰기에는 더욱 괜찮을것 같습니다.
다만 위의 문장은 Andrew Radford의 Transformational Grammar (pp. 217)의 Exercise 부분에서 발췌하였으며,
일상 언어에서는 잘 안 쓰일수 있지만 통사적으로 명백히 정문인 문장입니다.
이 질문의 요지는 원어민들이 정문이라고 여기는 문장 두 개를 언어학적으로 분석하는 문제의 문장들을 두고
통사적 접근을 통해 의미상의 차이점을 구분하는 것과 PS-rules를 통해 구의 구조를 분석하는 데 있습니다.
답변 감사합니다. :)
목록 |
|