- 다양한 주제에 대해 자유롭게 글을 작성하는 게시판입니다.
Date | 15/10/26 16:45:38 |
Name | 난커피가더좋아 |
Subject | 앵거스 디턴 <위대한 탈출> 한국어판 전량 회수 요청 |
https://redtea.kr/pb/pb.php?id=recommended&no=89 논란이 시작될 무렵 제가 소개하면서 문제가 있을 것 같다고 했고, nickyo님이 아래 글에서 번역전반에 문제가 있을 수 있다는 내용을 써주셨는데요... https://redtea.kr/pb/pb.php?id=free&no=1288&page=3 네. 결국 진짜로 프린스턴대에서 전량회수를 요구하는 사태가 벌어졌습니다. http://www.newsis.com/ar_detail/view.html?ar_id=NISX20151026_0010372409&cID=10401&pID=10400 기사 내용을 일부를 따와 보면, [ 올해 노벨경제학상 수상자인 앵거스 디턴(70) 미국 프린스턴대 교수 측이 저서 '위대한 탈출' 한국어판이 원문을 왜곡했다며 전량 회수를 요구했다. (중략) "이런 수정과 새 서문은 저자와 프린스턴대 출판부 어느 쪽도 승인하지 않은 것"이라고 지적했다.] 라고 하네요. 한국경제신문 출판사와 자유경제원(서문에 부치는 글을 이 단체 소속 분이 썼죠)은 아주 국제적으로 망신을 당하게 생겼습니다. 독립적인 감수를 통해 재출판을 진행해야할 상황인 듯 합니다. 워낙 여기저기에서 문제제기가 많이 나왔는데, '번역 비틀기'의 가능성은 주류 경제학계 출신의 금융전문가 한 분이 먼저 제기를 하셨고, 실제 하나 하나 비교하면서 따지기 시작하신 건 김수행 교수의 제자 김공회 박사라고 하네요. 사람들은 주류경제 이코노미스트와 맑시스트 경제학자가 만들어 낸 학계의 '국공합작'이라고 부르네요.(사람들 말 만드는 건 참...흐흐) 제발, 이런 국제망신을 계기로라도 이 나라 경제신문사와 이데올로그들이 반성좀 했으면 좋겠습니다. 국격이 나날이 높아지는 청명한 가을날입니다! 0
이 게시판에 등록된 난커피가더좋아님의 최근 게시물
|